| The Comorian Government has invested a great deal of hope in the new dynamic. | Правительство Коморских Островов возлагает на этот процесс большие надежды. | 
| The Comorian Constitution recognizes the primacy of the decisions of the United Nations Security Council over domestic law. | Конституция Коморских Островов признает примат решений Совета Безопасности Организации Объединенных Наций над внутренним законодательством. | 
| The Comorian Government is aware of the complexity of this issue. | Правительство Коморских Островов отдает себе отчет в том, насколько сложным является этот вопрос. | 
| I wish to add a word about my Government's decision to begin issuing visas to Comorian nationals. | Я хотел бы добавить несколько слов по поводу решения нашего правительства о выдаче виз жителям Коморских Островов. | 
| The reason for this is that illegal immigration of Comorian nationals to the island of Mayotte has assumed unprecedented proportions. | Причиной этого является тот факт, что незаконная иммиграция жителей Коморских Островов на остров Майотта приобретает беспрецедентные размеры. | 
| He urged the Fifth Committee to take into consideration the Comorian request, which was mentioned in resolution 50/207 of the General Assembly. | Оратор просит Пятый комитет принять во внимание просьбу Коморских Островов, о которой упоминается в резолюции 50/207 Генеральной Ассамблеи. | 
| Officer of the Comorian Green Crescent Order. | Кавалер Ордена Зеленого полумесяца Коморских Островов. | 
| The Comorian economy is, above all a rural economy. | Экономика Коморских Островов является прежде всего экономикой сельского типа. | 
| The Comorian economy is heavily dependent on external aid. | Экономика Коморских Островов в значительной степени зависит от внешней помощи. | 
| There are no criminal provisions that discriminate against women in Comorian positive law. | Уголовные законы в рамках позитивного права Коморских Островов не содержат дискриминирующих женщин положений. | 
| More than 200,000 Comorian citizens live on French soil. | Более 200000 гражданских Коморских Островов проживают на французской земле. | 
| The country's limited resources were needed to support the newly established democratic political institutions stipulated by the new Comorian Constitution. | Ограниченные ресурсы, которыми располагает страна, необходимы для поддержки демократических политических институтов, которые были созданы в недавнее время в соответствии с новой Конституцией Коморских Островов. | 
| The Comorian delegation thanked the representatives of Member States for their positive assessments and encouragement and said that it had taken note of their comments. | Делегация Коморских Островов поблагодарила представителей государств за их позитивные оценки и стимулирующие призывы и заявила, что она принимает к сведению их замечания. | 
| National Coordinator for the European Development Fund and Secretary General of the Comorian Red Crescent | Национальный координатор Европейского фонда развития и Генеральный секретарь Общества Красного Креста Коморских Островов | 
| The settlement of Comorian arrears with the African Development Bank | Погашение задолженности Коморских Островов Африканскому банку развития | 
| In this connection, we make a pressing appeal to the international community to support the programme of reconstruction and national reconciliation which the Comorian Government has drawn up in conjunction with the World Bank. | В этой связи мы обращаемся к международному сообществу с настоятельным призывом поддержать программу реконструкции и национального примирения, которую правительство Коморских Островов разработало совместно со Всемирным банком. | 
| I also deem it vital and timely to recall today certain resolutions of our Organization confirming the legitimacy of the Comorian claim to the island of Mayotte. | Я также считаю необходимым и своевременным напомнить сегодня некоторые резолюции Организации, в которых подтверждается законность претензии Коморских Островов на остров Майотта. | 
| In the area of support for governance, the climate of instability has given UNDP the opportunity to become an indispensable partner on the Comorian scene. | Что касается поддержки деятельности в области управления, то ситуация нестабильности дала ПРООН возможность утвердить себя в качестве незаменимого партнера Коморских Островов. | 
| Although they account for a small share of GDP, exports of agricultural produce make up 95 per cent of Comorian exports. | Несмотря на низкую долю экспорта сельскохозяйственной продукции в ВВП, она составляет 95 процентов от общего объема экспорта Коморских Островов. | 
| National reconciliation had culminated in the election of a new Comorian parliament in April and election by the parliament of a president. | Процесс национального примирения завершился проведением в апреле выборов в новый парламент Коморских Островов и избранием этим парламентом президента. | 
| Its monitors played a prominent role in monitoring the electoral process, praised by all the delegations from international organizations and leaving a good impression on Comorian public opinion. | Его наблюдатели сыграли важную роль в наблюдении за избирательным процессом, что было с удовлетворением отмечено всеми делегациями от международных организаций и оставило хорошее впечатление у общественности Коморских Островов. | 
| A special account funded by a single administrative deduction has been set up at the Comorian central bank in order to finance emergency care. | Кроме того, для финансирования неотложной помощи в Центральном банке Коморских Островов был открыт специальный счет, средства на который поступают из единого административного сбора (ЕАС). | 
| The Comorian economy is heavily dependent on foreign aid, which is the primary source of financing for public investment and the social sector in the Comoros. | ЗЗ. Экономика Коморских Островов в значительной степени зависит от внешней помощи, которая является главным источником финансирования государственных инвестиций и социального сектора Коморских Островов. | 
| As you are aware, Sir, our country was on the brink of a humanitarian catastrophe which was just barely averted, thanks to the intervention of the Comorian Armed Forces. | Как Вам известно, наша страна находилась на грани гуманитарной катастрофы, которую едва удалось избежать благодаря вмешательству вооруженных сил Коморских Островов. | 
| "In the light of the foregoing, the Comorian Government once again calls upon the Secretary-General of the United Nations to make his good offices available and to urge the French party to agree to resolve this painful issue once and for all". | С учетом всего вышеизложенного правительство Коморских Островов вновь просит Генерального секретаря Организации Объединенных Наций оказать свои добрые услуги и настоятельно призвать Францию к тому, чтобы она наконец проявила готовность решить этот больной вопрос . |